Punctuation Mark:

Name in Korean:

Literal Meaning:

~

¹°°á¹«´Ì (mul-gyeol-mu-neui)

¡°ripple design¡±

!

´À³¦Ç¥ (neu-ggim-pyo)

¡°feeling mark¡±

@

°ñ¹ðÀÌ (gol-baeng-i)

¡°snail¡±

#

»þÇÁ (sha-peu)

¡°sharp [in music]¡±

Please note that Koreans use ¡°sharp¡± in reference to the pound key on a telephone, etc.

$

´Þ·¯Ç¥½Ã (dal-leo-pyo-shi)

¡°dollar sign,¡± ¡°dollar¡± from English

%

ÆÛ¼¾Æ® (peo-sen-teu)

¡°percent¡± from English

&

¾Øµå (aen-deu)

¡°and¡± from English

*

º°Ç¥ (byeol-pyo)

¡°star sign¡±

( )

¼Ò°ýÈ£/á³°ýÈ£ (so-gwar-ho)

¡°small bracket¡±

{ }

Áß°ýÈ£/ñé°ýÈ£ (jung-gwar-ho)

¡°medium bracket¡±

[ ]

´ë°ýÈ£/ÓÞ°ýÈ£ (dae-gwar-ho)

¡°large bracket¡±

-

ÇÏÀÌÇ (ha-i-peun) or ¸¶À̳ʽº (mai-neo-seu)

¡°hyphen¡± from English or ¡°minus¡± from English

_

¾Æ·¡ÇÏÀÌÇ (a-rae-ha-i-peun)

¡°under hyphen¡±

=

ÀÌÄÝ (i-kol)

¡°equals¡± from English

+

´õÇϱâ (deo-ha-gi) or Ç÷¯½º (peul-leo-seu)

¡°plus¡± from the Korean verb ¡°´õÇÏ´Ù¡± (¡°to add¡±) or ¡°plus¡± from English

backslash

¹Ý´ëÂʽ½·¡½Ã (ban-dae-jjok-seul-lae-shi)

¡°opposite side slash,¡± ¡°slash¡± from English

¡®

ÀÛÀº µû¿ÈÇ¥ (jag-eun dda-om-pyo)

¡°small quotation mark¡±

¡°

Å« µû¿ÈÇ¥ (keun dda-om-pyo)

¡°large quotation mark¡±

,

½°Ç¥ (shwim-pyo)

¡°resting mark¡±

.

Á¡, ¸ÂÃãÇ¥ (jeom, mat-chum-pyo)

¡°dot,¡± ¡°assembling mark¡±

< >

²ªÀº °ýÈ£ (ggeogg-eun gwar-ho)

¡°bent bracket¡±

/

½½·¡½Ã (seul-lae-shi)

¡°slash¡± from English

?

¹°À½Ç¥ (mur-eum-pyo)

¡°question mark¡±

Korean Punctuation Marks

 

By Charles Wetzel

Special Thanks to Junhyeong Ju

 

             The above table contains the punctuation marks in Korean. We managed to cover pretty much all the punctuation marks that you find on a standard keyboard, except for ` (neither of us could figure out how that differs from an apostrophe or single quotation mark) and some others. These others include ^ (Koreans only use this for ^^, or the smiley face, and using it for exponents is unheard of), | (what is this anyway), :, and ; (because I¡¯d scribbled those down and thought they were just random dots when I asked my language exchange partner).